情報資源一覧
Electronic reproduction of the Asian & African Grammatical Manual: Malayālam | |
---|---|
TAKASHIMA, Jun | 情報資源タグ: South AsiaLanguage learningToolEnglish |
https://publication.aa-ken.jp/japanese_malayalam_dictionary.pdf | |
Asian & African Grammatical Manual: Malayālam, published in 1978 by ILCAA is the only reliable Malayalam Grammar written in Japanese. This electronic reproduction of the original book with added facilities of transliteration is a valuable contribution to Malayālam language learning. This text is published as an introductory part of the Japanese-Malayālam Dictionary. |
Digitalization of Ethnographical Texts in Moroccan Berber, 3 vol., Aki'o Nakano, and its publication | |
---|---|
HORIUCHI, Rika;ODA, Jun’ichi | 情報資源タグ: AfricaCultural materialLanguage learningEnglish |
We digitalized Nakano, Aki'o : Ethnographical Texts in Moroccan Berber (Dialect of Anti-Atlas). Vol. 1, 1994, Vol. 2, 1995, Vol. 3, 1998 and published its Japanese translation. |
Preparation and Publication of Electronic Dictionary and Text Search System of Hausa and Yoruba | |
---|---|
SHIOTA, Katsuhiko;MACHIDA, Kazuhiko | 情報資源タグ: AfricaLanguage learningLinguistic materialDictionaryToolEnglish |
http://www.aa.tufs.ac.jp/%7Ekmach/IRC/2013/Hausa_Yoruba/Hausa_Yoruba_dic.html | |
This system enables a full-text search of input materials and vocabularies of Hausa and Yoruba. |
Creating on-line multimedia version of “Tusahule Sibhende” (learning material of Bende language) | |
---|---|
ABE, Yuko;SAWADA, Hideo | 情報資源タグ: AfricaLanguage learningEnglish |
http://bendeproject.aa-ken.jp/ | |
Learning material of Bende language for the local community, partly with audio/visual contents. A simple Bende-Swahili-English-Japanese lexicon is also available. |
Etymological Analysis of Hindi and Urdu Words (2) | |
---|---|
MACHIDA, Kazuhiko;HAGITA, Hiroshi;MAMIYA, Kensaku | 情報資源タグ: South AsiaLanguage learningLinguistic materialDictionaryEnglish |
http://www.aa.tufs.ac.jp/~kmach/IRC/etym_hirdu/2016.htm | |
This device aims at analyzing Hindi/Urdu words morphologically and getting their headword forms along with suffixes. The final output contains etymological information about each headword. Users are simply requested to input Hindi in the Devanagari script and Urdu in the Perso-Arabic script, respectively. The device is a revised and enlarged one developed under the 2015 project of the same title. |